Только красота и массовые расстрелы спасут этот мир
Временами, разбираясь в материалах к травнику, испытываю огромное желание придушить ботаников и медиков.
Одновременно. И даже не знаю — кого сильнее. Скорее, ботаников, все-таки. За то, что либо перекидывают растения из одного рода в другой, либо меняют латинские названия. Сейчас, слава богу, стало проще разбираться с этим, в интернете изменения отражаются, пусть и не очень быстро, но, все-таки, отражаются.
Но вот путаница в латинских названиях меня убивает. А их перевод на русский — еще сильнее.
Пример: до недавнего времени был такой род Пиретрум (лат. Pyréthrum). Теперь его упразднили, и растения из него сунули в род Tanacétum. Tanacétum — это, вообще-то, пи́жма. Но! На официальных русских ботанических сайтах этот род определяется или как Пижма, или как Поповник. Поэтому часть пиретрумов теперь благополучно называется пижмами, а часть — поповниками. Как в анекдоте: «Это невозможно понять, это нужно просто запомнить!»
Разобраться можно, конечно, с помощью латинских названий, но... у ботаников тоже путаница. Был такой пиретрум бальзамический, он же кануфер. Возделывался в Средиземноморье со времен Гераклов и прочих Персеев. То есть у него есть и культурная форма, и дикорастущая. Так вот, одни ботаники эти формы считают как два разных вида, а другие — как один. И знаете как эта хрень называется со всеми синонимами? Извольте. На русском: Поповник бальзамический (Поповник большой, Пижма бальзамическая, Пиретрум бальзамический, Пиретрум большой)
Латынь: Pyrethrum balsamita (L.) Willd. (Pyrethrum majus (Desf.) Tzvel., Pyrethrum tanacetum DC., Balsamita major Desf., Balsamita vulgaris Willd., Balsamita suaveolens Pers., Balsamita balsamita (L.) Rydb., Chrysanthemum balsamita L.; Chrysanthemum majus (Desf.) Aschers., Matricaria balsamita (L.) Desr., Tanacetum balsamita L., Tanacetum balsamitoides Sch.-Bip.; Leucanthemum balsamita (L.) Over.)
И это я еще не все синонимы учла.
Вот поэтому расшифровка травников 18-19 века — то ещё развлечение... А у меня валяются штуки три...
Пятиминутка ворчания закончена.

Но вот путаница в латинских названиях меня убивает. А их перевод на русский — еще сильнее.
Пример: до недавнего времени был такой род Пиретрум (лат. Pyréthrum). Теперь его упразднили, и растения из него сунули в род Tanacétum. Tanacétum — это, вообще-то, пи́жма. Но! На официальных русских ботанических сайтах этот род определяется или как Пижма, или как Поповник. Поэтому часть пиретрумов теперь благополучно называется пижмами, а часть — поповниками. Как в анекдоте: «Это невозможно понять, это нужно просто запомнить!»

Разобраться можно, конечно, с помощью латинских названий, но... у ботаников тоже путаница. Был такой пиретрум бальзамический, он же кануфер. Возделывался в Средиземноморье со времен Гераклов и прочих Персеев. То есть у него есть и культурная форма, и дикорастущая. Так вот, одни ботаники эти формы считают как два разных вида, а другие — как один. И знаете как эта хрень называется со всеми синонимами? Извольте. На русском: Поповник бальзамический (Поповник большой, Пижма бальзамическая, Пиретрум бальзамический, Пиретрум большой)
Латынь: Pyrethrum balsamita (L.) Willd. (Pyrethrum majus (Desf.) Tzvel., Pyrethrum tanacetum DC., Balsamita major Desf., Balsamita vulgaris Willd., Balsamita suaveolens Pers., Balsamita balsamita (L.) Rydb., Chrysanthemum balsamita L.; Chrysanthemum majus (Desf.) Aschers., Matricaria balsamita (L.) Desr., Tanacetum balsamita L., Tanacetum balsamitoides Sch.-Bip.; Leucanthemum balsamita (L.) Over.)
И это я еще не все синонимы учла.
Вот поэтому расшифровка травников 18-19 века — то ещё развлечение... А у меня валяются штуки три...
Пятиминутка ворчания закончена.